後ろからかかる
中国語は基本的に「前からかかる」言語だ。
星期六,我们在校园里只是十分简单地用汉语谈了谈那个问题。
(土曜日、我々はキャンパスでごく簡単に中国語でその問題についてすこし話をしただけだった)
時間を表す〔星期六〕、前置詞句〔在校园里〕と〔用汉语〕、副詞〔只是〕、 状況語(連用修飾語)〔十分简单地〕はいずれも述語動詞〔谈〕のまえにある。
你的这三本新杂志真好看。
(きみのこの3冊の新しい雑誌はほんとうにおもしろいね)
限定語(連体修飾語)〔你的〕〔这〕〔三本〕〔新〕はすべて被修飾語〔杂志〕の前にある。
ところが例外的に「後ろからかかる」ものもある。
まず〔有〕構文がそれだ。
对不起,今天我没有时间跟你一起去看电影。
(ごめんなさい、きょうはあなたといっしょに映画に行く時間がないの)
我有一个美国朋友叫麦克。
(わたしにはマイクというアメリカ人の友人がいます)
ほかには〔好〕〔以〕〔以便〕のような「~しやすいように、~できるように」という意味をあらわすもの。
请你告诉我你的电话号码,我好随时跟你联系。
(いつでも連絡できるように、あなたの電話番号を教えてください)
我们要加快经济的发展,以提高人民的生活水平。
(国民の生活レベルを高めるために、われわれは経済発展を加速化させなくてはならない)
〔免得〕〔省得〕〔以免〕といった「~しないですむように」という意味のものも、「後ろからかかる」。
穿厚一点,省得着凉。
(風邪をひかないように、もっとたくさん着なさい)
構文は意識的に学ばないと
いつまでたってもあいまいなままで終わってしまうから要注意。
星期六,我们在校园里只是十分简单地用汉语谈了谈那个问题。
(土曜日、我々はキャンパスでごく簡単に中国語でその問題についてすこし話をしただけだった)
時間を表す〔星期六〕、前置詞句〔在校园里〕と〔用汉语〕、副詞〔只是〕、 状況語(連用修飾語)〔十分简单地〕はいずれも述語動詞〔谈〕のまえにある。
你的这三本新杂志真好看。
(きみのこの3冊の新しい雑誌はほんとうにおもしろいね)
限定語(連体修飾語)〔你的〕〔这〕〔三本〕〔新〕はすべて被修飾語〔杂志〕の前にある。
ところが例外的に「後ろからかかる」ものもある。
まず〔有〕構文がそれだ。
对不起,今天我没有时间跟你一起去看电影。
(ごめんなさい、きょうはあなたといっしょに映画に行く時間がないの)
我有一个美国朋友叫麦克。
(わたしにはマイクというアメリカ人の友人がいます)
ほかには〔好〕〔以〕〔以便〕のような「~しやすいように、~できるように」という意味をあらわすもの。
请你告诉我你的电话号码,我好随时跟你联系。
(いつでも連絡できるように、あなたの電話番号を教えてください)
我们要加快经济的发展,以提高人民的生活水平。
(国民の生活レベルを高めるために、われわれは経済発展を加速化させなくてはならない)
〔免得〕〔省得〕〔以免〕といった「~しないですむように」という意味のものも、「後ろからかかる」。
穿厚一点,省得着凉。
(風邪をひかないように、もっとたくさん着なさい)
構文は意識的に学ばないと
いつまでたってもあいまいなままで終わってしまうから要注意。
by pangxie
| 2011-08-18 13:33