ややこしい質問
授業で中国人留学生に「気味が悪い」の「気味」ってどんな意味なのか質問された。
「気持ち」のことだと答えると、今度は「いい気味」はどんな意味なのか聞いてきて、すぐに適当な日本語の説明が思いつかず、中国語の〈活該〉だと答えた。
そしたら、なんで〈いい気味〉が〈活該〉の意味になるのかと聞いてきて、僕は〈いい気味〉というのは〈いい気持ち〉のことで、憎たらしい相手が失敗したら自分がいい気持ちになるからこう言うのではないだろうか、と答えた。
こういう質問は文法の質問よりも答えるのが難しい。
話は変わるが、最近の名鉄は人身事故が多すぎ。今年に入ってすでに5件ぐらい発生している。
今日も学校の帰りに、西春と徳重の間の踏み切りで人身事故があって、僕はちょうどその事故のあった電車に乗っていた。車掌が震えた声で何度も詰まらせながらアナウンスしていて気味が悪かった。
「気持ち」のことだと答えると、今度は「いい気味」はどんな意味なのか聞いてきて、すぐに適当な日本語の説明が思いつかず、中国語の〈活該〉だと答えた。
そしたら、なんで〈いい気味〉が〈活該〉の意味になるのかと聞いてきて、僕は〈いい気味〉というのは〈いい気持ち〉のことで、憎たらしい相手が失敗したら自分がいい気持ちになるからこう言うのではないだろうか、と答えた。
こういう質問は文法の質問よりも答えるのが難しい。
話は変わるが、最近の名鉄は人身事故が多すぎ。今年に入ってすでに5件ぐらい発生している。
今日も学校の帰りに、西春と徳重の間の踏み切りで人身事故があって、僕はちょうどその事故のあった電車に乗っていた。車掌が震えた声で何度も詰まらせながらアナウンスしていて気味が悪かった。
by pangxie
| 2010-01-14 21:18